2018年01月22日

自販機に貼ってあったお知らせ。可口可乐

20180122184713841.jpg

该自动售货机出售的商品均为
可口可乐公司的产品。
畅爽时刻,敬请期待!

gaī zì dòng shoù huò jī chū shoù de shāng pǐn jūn weí
kě koǔ kě lè gōng sī de chǎn pǐn 。
chàng shuǎng shí kè ,jìng qǐng qī daì !

上に英語もあるから、あわせ技でなんとなくの意味はわかる気がする!

「weblio 中国語翻訳」だと、
この自動販売機販売した商品は全部コカコーラの製品とします。
暢のさわやかな時間は、期待に申し上げます!

「exicite 翻訳」だと、
この自動販売機の売り出す商品は皆なります
コカコーラの製品。
滞りがなくてさわやかな時間、期待を頼みます!


どっちも2文目がなぞな翻訳になってる。
英語だとリフレッシュタイムをエンジョイしてね!ってことでしょ?


~単語メモ~
・该 当然…である
・自动售货机 自動販売機
・均为 全部
・畅 順調な、滞りのない、思う存分の
・敬请 どうか…して頂けますよう
・期待 期待する、待望する


「自動販売機から出てくる商品は全部コカコーラの商品です。
思いっきりさわやかな時間をご期待ください!」
こんな感じ?
エンジョイが期待と同じことになってるのがなんだか変な感じ。


ラベル:可口可乐
posted by ぱんだ at 19:27| Comment(0) | 中国語を解読してみた | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年01月21日

お金 Hello Chinese

20180121152125857.jpg
なかなか進んでいないアプリ「Hello Chinese」
「お金」のところ。
1/3 钱、块
2/3 百
ここまでは多分何ヶ月も前から何度もやってる。

「钱」読めるんだけど、いつまでも正しく書けるようにならない。
 左側の上の部分を^にしちゃったり、右側を3本横線にしちゃったり。
書くことなんてないから覚えられないわ。


3/3のスピーキング。
ほとんどが間違っても2回くらいでOKになったんだけど、
20180121152202484.jpg
「六盘鸡蛋一百六十七块」
これだけが、全部の文字がOKになるまで10回以上、多分20回くらいやった。
「盘」がだいたいダメで、「盘」ができたら「鸡」がだめになったりして。
出だしの「六」と「块」もたまにダメで。

文章長くて文字を確認しながら読んじゃってるから、難しい。


苦手な発音が増えてしまった
「盘」
posted by ぱんだ at 16:07| Comment(0) | Hello Chinese | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年01月17日

アプリをアップデートしたら、

20180117195654289.jpg
Hello Chinese
アップデートしたら音声問題が、ネイティブさんの動画に変わってた!!!
いろんな人の話し方に慣れることができそう、かも?


またかなり放置してしまってたけど
少しずつ学習復活しようかな。
posted by ぱんだ at 19:59| Comment(6) | Hello Chinese | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年12月26日

葱抓餅 ほうれん草味

葱抓餅 (1).jpg

「葱抓餅」
業務用スーパーで売ってる台湾のおやつ。
冷凍で5枚入り。

ノーマルとほうれん草味があります。
両方前にも食べたことがあって、サクサクもちもちしてて美味しかった。
今回はほうれん草を買ってきました☆

葱抓餅 (3).jpg

1枚ずつクッキングシート?ではさんであります。
そのまま焼いて食べられるから簡単です。

葱抓餅 (2).jpg

もとの形のまま両面焼いてもおいしくいただけますが、
わたしはサクサク部分のほうが好きなので、ぐちゃぐちゃにほぐして、焼き色をたくさんつけてます。
見た目は悪くなっちゃうけどね。
1枚でけっこうお腹満足できます!!!

ソースや、辛いタレなんかをつけても美味しいと思う。



「葱抓餅」
cōng zhuā bǐng
翻訳すると、
「ネギはケーキをつかみます」ってなった。
抓がつかむって意味の漢字なんだね☆
posted by ぱんだ at 13:14| Comment(0) | いろいろメモ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年11月30日

文法編復習③ 25日~30日

ゼロからカンタン中国語

聞き取り書き取り復習☆


25日 彼は出て行きました。
「出」がわからなかった。
前と同じように「再」は「在」だと思った。
「也许」は「也是」かと思った。


26日 チケットが買えませんでした。
「一经」の「经」をど忘れしてた。
「买」と「卖」話の流れからどっちかはわかったけど、音の違いがやっぱりわからない。
いつまでも「得」と「的」はわからない。
 もう勘でしかないね。


27日 私はこれを日本に郵送します。

「寄到」の「寄」がわかんなかった。
「邮编」は「郵便」じゃないよなーってことまでは思い出したけど、わかんなかった。

28日 冬は東京より寒いです。
やはり、「得」と「的」が・・・・・・・・

29日 傘を人に持っていかれたようです。
「伞」のてんてんを忘れた。
「啊」だか「哎」だかわかんない。

30日 王さんも誘いましょう。
「哎」。こんどはこっち。



一度学習した文章たち、聞きなおしてみたら
前よりわかるようになってるけど、だいたい同じところがわかんないまま。
いつかしっかり聞き分けられるようになるのだろうか?


posted by ぱんだ at 22:35| Comment(0) | ゼロからカンタン中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする